Was bedeutet Bao Bao auf Mandarin?

Bao Bao (chinesisch: 宝宝; Pinyin: Bǎobǎo, was „Schatz“ bedeutet; umgangssprachlich „Baby“) ist ein weibliches Riesenpandajunges, das im National Zoo in Washington D.C. geboren wurde. Sie lebte vier Jahre lang bis Februar 2017 im Zoo.

Was ist Chen Shan?

Englische Übersetzung von 衬衫 ( chenshan / chènshān ) – Hemd auf Chinesisch.

Wie sagt man Tochter auf Kantonesisch?

Wörter für Familienmitglieder und andere Verwandte auf Kantonesisch, eine Vielzahl von Chinesisch, die in Guangzhou, Hongkong, Macau und vielen Teilen Südostasiens gesprochen werden….Familienwörter auf Kantonesisch (廣東話/粵語)

Kantonesisch (廣東話)
Schwiegertochter新抱(sanpouh)

Was heißt Oma auf Kantonesisch?

Großeltern und Urgroßeltern

EnglischKantonesisch
Großmutter väterlicherseits嫲嫲 [maa4 maa4]
Großvater väterlicherseits爺爺 [je4 je4]
Großmutter mütterlicherseits外婆 [ngoi6 po4] Lässige/gesprochene Variante: 婆婆 [po4 po4]
Großvater mütterlicherseits外公 [ngoi6 gung1] Lässige/gesprochene Variante: 公公 [gung1 gung1]

Was ist eine kantonesische Mutter?

媽 maa1 – ma; Mutter; Mama; Mutter.

Wie nennen Chinesen ihre Mutter?

Mutter

Was bedeutet Gung Gung auf Chinesisch?

Großvater; Opa (Kantonesisch) speziell Großvater mütterlicherseits (Gan) speziell Großvater väterlicherseits. Der Großvater väterlicherseits (in diesem Fall Luke’s Dad’s Dad) kommt aus der Gan-chinesischen Bedeutung. Gung Gung (Gan) = Großvater väterlicherseits Gung gan Gungan. 6. Teilen.

Wie sagt man Schwägerin auf Kantonesisch?

大嫂 (daai6 sou2 | da4 sao3) : Schwägerin, die die Frau des ältesten Bruders ist – CantoDict.

Wie nennt man einen Chinesen im Gesetz?

Wenn sie privat sind, können Paare ihre Schwiegereltern 爸爸 (bàba) „Vater“ und 妈妈 (Māma) „Mama“ nennen. Eigentlich sollte die frisch verheiratete Frau ihren Schwiegervater 公公 (gōnggong) und ihre Schwiegermutter 婆婆 (pópo) nennen.

Wie schreibt man ah MA auf Chinesisch?

(„Ah Ma“ wird normalerweise verwendet, um sich auf Mama (阿媽) oder väterliche Oma (阿嬤) zu beziehen. Dagegen werden viele chinesische Schriftzeichen als „Ma“ ausgesprochen, wie z ) 麻 (Leinen) 罵 (Schelte), die offensichtlich drastisch unterschiedliche Bedeutungen haben.) Kurz gesagt, es gibt keinen praktischen Unterschied.